Знаете, дорогие читатели, вот я вам всегда говорю: готооовьтесь, 3,14здееец…
А потом понимаю, что это был не он. Что это только пишется дальше, и вот теперь уж точно готовьтесь…
Так вот.
ГОТОВЬТЕСЬ.
Док по факту ещё немного редактирует, поэтому выкладываю не сразу, а кусками… тем более, что там за двадцать пять листов «ворда» такой неторопливой хрени. Особое спасибо за её создание хочу сказать Асмея, Графиня Барбосса и Contessina; вы больные люди, поддержавшие мою больную идею, но, как сказал мне один ценитель, sanity is over rated.))
ИЩЕЙКА, 1-2/7
Автор: Док.
Фандом: Пуаро Агаты Кристи.
Рейтинг и предупреждения: PG, мистика, элементы фэнтези. Вы сами этого просили.))
Категория: gen, horror, angst, humour. Вот и думайте, как это сочетается.))
Дисклаймер: Агата Кристи богиня, и Дэвид Суше — пророк её, а я так, скромный жрец.
Авторские ремарки: Перво-наперво скажу, что финал в это вещи будет скорее хороший… но ту его часть, которая отвечает за мрачность, поймут те, кто читал «Занавес» Агаты Кристи и сопоставлял возраст Пуаро. Приколы про «Мысли читать умею» у Агаты Кристи прописаны в оригинале (но эту песню я вам спою в концевых сносках)). Заранее прошу прощения, если оскорбила Стэмфорд — я понятия не имею, каким он был в тридцатые О_о Ну и хочу сказать спасибо всем тем, кто чуть не вытряс из меня душу, вопия о том, что этот фик надо писать. Автор человек подневольный и нагло не дающий сноски на французские словеса, там и так всё понятно.
Синопсис: В маленьком городишке, где все друг друга знают, убивают помощницу аптекаря — непривычно жестоко, немотивированно, при невыясненных обстоятельствах. Как в этом замешан местный фотограф-любитель? Что в этом деле заинтриговало знаменитого Эркюля Пуаро? И умеют ли волки лазить по деревьям?..
Главы 1, 2.
1.
Невысокий человек, который забавно семенил вдоль тисовой изгороди следом за инспектором полиции, показался Джину Кейсу очень знакомым. В местечке вроде Стэмфорда, где все друг друга знали, было сложно испытывать сомнения в том, местным или приезжим был тот или иной человек. Этот явно был приезжим, но Джин точно знал его в лицо.
Оставалось вспомнить, откуда.
Джин отступил от штатива и прищурился, пытаясь хорошенько рассмотреть странного человечка. Дорогое серое пальто, лайковые перчатки, начищенные до блеска туфли — на фоне уютной стэмфордской слякоти всё это было, по меньшей мере, непрактично. Тщательно напомаженные и завитые усы, которые не стал бы носить ни один англичанин. Трость с серебряным набалдашником, которой позавидовали бы лондонские франты. Слегка старомодная манера повязывать шарф. Семенящая походка совершенно безобидного существа. Глаза…
Джин невольно моргнул, когда человечек встретился с ним взглядом, и поблагодарил судьбу за собственное хобби. Не будь мистер Кейс довольно неплохим фотографом, он бы не стал оценивать человека в первую очередь по глазам. У маленького чужака они были очень странные: тёмные, отливавшие зеленью, как у ленивого кота, которого мыши интересуют не как источник пропитания, а как просто повод интересно провести время. Джин Кейс так и не смог понять, откуда в его голову пришла именно такая ассоциация. Усатый человечек со всеми его почти комичными, нелепыми деталями облика должен был бы казаться забавным, но Кейсу он показался просто ожидающим сигнала к охоте.
Усатый человечек вежливо приподнял свою шляпу и улыбнулся одними губами. Джин учтиво кивнул в ответ, мучительно подозревая, что ответной улыбки у него не получилось.
— А, мистер Кейс, — заметив фотографа, воскликнул инспектор. — Доброго дня!
— И вам, инспектор, — сдержанно отозвался Джин, подходя к изгороди, чтобы ответить на рукопожатие полицейского. — Вы сегодня рано в наших краях.
— Познакомьтесь, мсье Пуаро, — обернувшись к своему усатому спутнику, проговорил инспектор, — мистер Юджин Кейс…
Инспектор говорил ещё что-то, но Джин не обращал внимания. Его резануло воспоминанием. Ну конечно. Небольшой рост, усы, к которым подходил эпитет «вопиющие», знакомство с полицией… Детектив. Частный сыщик с мировым именем.
— Эркюль Пуаро, — сдержанно представился человечек, протягивая руку через изгородь.
— Очень приятно увидеть вас в жизни, — сказал Джин, пожимая руку в перчатке — и тут же мысленно обругал себя за бестактность.
— Comment? — моргнул сыщик, выдавая новую обезоруживающую своим вежливым непониманием улыбку.
— Прошу прощения. Я видел вас только в газетах, и не думал, что в жизни вы… — Джин прикусил язык, чтобы не ляпнуть новую бестактность.
Пуаро вопросительно приподнял брови:
— Лучше или хуже?
— Интереснее, — честно признал Джин, внимательно глядя на то, как отсвет утреннего солнца даёт странный красноватый отблеск в глазах сыщика. На фоне общих сдержанных полутонов это смотрелось почти хищно.
— Merci infiniment, — усмехнулся в усы детектив. — Однако, как ни печально мне отнимать ваше время — мсье Кейс, боюсь, мне придётся нанести вам визит в течение дня. Удобно ли будет вас побеспокоить в обеденные часы?
— Разумеется, — пожал плечами Джин.
И только потом запоздало подумал: должна же быть причина. Лондонский детектив, здесь, в Стэмфорде, зачем-то планирующий визит. Джин сомневался, что мсье Пуаро так внезапно захотел свою фотографию на фоне сада. Значит…
— Боюсь, мы с инспектором вынуждены выступать в роли буревестников, — словно прочитав его мысли, мягко проговорил детектив. — Насколько я понимаю здешние порядки, вы были знакомы с мисс МакГрэйв… примите мои соболезнования и извинения в том, что Пуаро приходится приносить скорбные новости.
— Дженнифер МакГрэйв? — ахнул Джин. — Но как…
— Убита этой ночью в собственном доме, — вздохнул явно несколько раздражённый заминкой инспектор. — Обстоятельства выясняются.
— Да она же и мухи не обидит, — пробормотал Джин. — За что?..
— Как знать, — пожал плечами инспектор.
— Полагаю, мне стоит не затягивать с визитом, — задумчиво проговорил Пуаро. — Вы ведь хорошо знали мисс МакГрэйв?
— Здесь все её хорошо знали, — покачал головой Джин. — Дженни же была местной, эээ… достопримечательностью. Ох, что я говорю, простите, нельзя так об умерших…
— Au contraire, мсье Кейс, — серьёзно сказал маленький детектив. — Об умерших надо говорить максимально точно, и только правду. Личность умершего — ключ к раскрытию преступления.
Инспектор выразительно прочистил горло, и Джин предпочёл признать вслух, что не смеет больше никого задерживать. Полицейский и частный детектив зашагали дальше, а фотограф остался наедине с тисовой живой изгородью, неразвинченным штативом и собственными мыслями, в которых навязчиво всплывала мимолётная вспышка красного, которая так причудливо отразилась в глазах сыщика. Складывая ножки штатива, Джин сказал себе, что дело было просто в его впечатлительной натуре.
Мысли о том, что у нормальных людей таких глаз не бывает, он так и не позволил сформулироваться.
2.
Мёртвая женщина, лежавшая на столе коронера, была похожа на сломанный цветок. Неизвестно, почему Эркюлю Пуаро в голову пришло именно это сравнение, но она действительно была похожа на истерзанный цветочный стебель, пахнущий формалином. Тонкие черты лица, узкие плечи, хрупкое телосложение — в сочетании с перерезанным горлом всё это делало картину ещё более печальной. Сходства с цветком усопшей придавал необычный цвет её волос: такой сочный, почти красный оттенок Пуаро ещё не встречался. На фоне мертвенной бледности покойной безумно рыжие волосы смотрелись неестественно ярко.
Мисс Дженнифер МакГрэйв была ещё очень молода. По мнению инспектора Джарвиса, которое полицейский вдумчиво излагал на протяжении сорока минут дороги от вокзала до морга, умершая, упокой Господь её душу, сама искала неприятностей.
— Говорите, она работала в аптеке? — рассеянно уточнил Пуаро, склоняясь над телом Дженнифер, чтобы поближе рассмотреть зиявшую на горле покойной рану.
— Ну да, под начальством старого Эбернети, — кивнул инспектор. — Правда, она была… популярнее начальства, если вы меня понимаете.
— Oui, la femme jolie, comme ça... — без интереса в голосе предположил сыщик, машинально убирая со лба покойной неаккуратно топорщившуюся рыжую прядь.
— Не потому, что была хорошенькой девушкой, мсье Пуаро, — хмыкнул инспектор. — К ней обращались… за довольно оригинальными услугами.
Взгляд, которым Пуаро наградил полицейского после этой ремарки, был холоден и пуст. Если он и подумал о каких-либо компрометирующих даму «услугах», внешне это никак не проявилось.
— Добрая половина населения Стэмфорда считает… считала её ведьмой, мсье, — наконец решился назвать вещи своими именами инспектор.
— А, — лаконично резюмировал Пуаро.
— Она была на ножах с половиной городка. Леди Амброуз даже писала жалобы на её вызывающую молодость, можете себе представить?
— Отчего же нет; могу, — тихо отозвался сыщик. — Я одного не могу понять, инспектор… если столько людей её боялись, почему не боялась она?
— Простите?!
— Так, маленькие… соображения, — отмахнулся детектив. И зачем-то наклонился ещё ниже, словно обнюхивая края раны. — Похороны планируются за счёт города, насколько я понимаю?..
— У покойной довольно-таки странное завещание, мсье Пуаро, — вздохнул инспектор. — Девушка страдала каким-то наследственным заболеванием и, судя по всему, безумно боялась быть похороненной заживо. Согласно её воле, после смерти её тело должно три дня храниться в городском морге, а потом быть захоронено на её личные средства. Ума не приложу, зачем молодой девушке так рано было писать завещание, но…
— Но, тем не менее, мы имеем, что имеем, — пробормотал Пуаро. — Завещание оформлялось у местного нотариуса?
— У его первого заместителя, мсье. Да вы его только что видели: мистер Кейс только подрабатывает фотографией, так-то он постоянно чахнет над документами в конторе у Вильяма Найджела, — хмыкнул полицейский.
— Они были хорошо знакомы?
— Довольно-таки да, — пожал плечами инспектор. — Но я не думаю, что это Кейс. Тут у кучи народу… о, простите.
— Нет-нет, продолжайте, — вежливо улыбнулся Пуаро, отрываясь от пристального осмотра раны. От его улыбки инспектору Джарвису отчего-то стало не по себе. — Тут у кучи народу… имелся повод её не любить?
— Я могу даже перечислить, — нервно усмехнулся инспектор. — В конце концов, мы тут все друг друга знаем, вам со стороны будет виднее…
— Хороший довод, — кивнул сыщик. — Итак… вы говорили, что покойная была знакома с мистером Кейсом. Они дружили?
— Можно и так сказать. Помощник нотариуса, помощница аптекаря… Молодёжи у нас не так много, так что они быстро нашли общий язык. Если бы не тётушка Кейса, я бы поставил десятку на то, что до конца года они поженятся.
— Но тётушка была против, — усмехнулся маленький детектив.
— Не то слово. Миссис Дженкинс и леди Амброуз девушку просто на дух не переносили. Миссис Дженкинс — тётушка Кейса, — только и делала, что твердила, что только ведьмы им и не хватало для полного счастья.
— А… леди Амброуз?
— Их соседка, закадычная подружка миссис Дженкинс. Думаю, вы представляете, что это такое: две овдовевших дамы, то и дело затевающие званые обеды, в нашей-то глуши…
— Хм. И леди Амброуз тоже считала мисс МакГрэйв… м-м… злом? — мягко уточнил Пуаро.
— Вроде того, — хмыкнул инспектор. — У меня чувство, что она просто завидовала девушке.
Пуаро как-то совсем по-кошачьи фыркнул:
— Завидовала? Mais pourquoi, к чему леди завидовать обычной девушке из аптеки?
— Как будто вы не представляете себе быт престарелых аристократок, — криво улыбнулся инспектор.
— Вы упоминали жалобы; вы имеете в виду, что леди Амброуз раздражало, что мисс МакГрэйв была молода? — понимающе взглянул на него Пуаро.
— Вы хорошо формулируете, — вздохнул Джарвис. — Я бы сказал, что леди Амброуз бесилась всякий раз, когда видела, что у девушки всё получается. Мисс МакГрэйв, упокой Господь её душу, уж ведьма она там или нет, была большой умницей. Она не так давно жила в нашем городе, но своё дело знала превосходно.
— Как вы думаете, могла она… узнать что-то лишнее? — осторожно осведомился Пуаро.
Инспектор на минуту задумался.
— Вы имеете в виду, могла ли она кого-то шантажировать? — медленно проговорил он. — Даже и не знаю. Хитрая была девушка, да, но чтобы шантажировать… вряд ли. Она часто смеялась, что аптекари всегда больше всех знают, хотя и рады бы не вникать в подробности. Думаю, даже если она что-то и знала, как вы говорите, лишнее, она бы не стала искать в этом выгоды. Она даже послушать сплетни была не любитель, не то, что местные дамы.
— Интересная деталь, — пробормотал Пуаро. — Кстати, об аптекаре; что вы можете сказать о её работодателе?
— О старом Эбернети? Да он по ней безответно сох уже года три, наверное, — отозвался Джарвис. — Тихий джентльмен, мухи не обидит. Они большие друзья с нашим коронером, Робертом Шенноном. В бридж хорошо играет…
Пуаро моргнул. Пока инспектор говорил, в его голове шёл процесс, который правильно было бы сравнить со складыванием мозаики. Лишние детали отсекались, новые пробовали сложиться вместе. Шантаж был соблазнительной, яркой деталью. Выгода, погашение карточных долгов, женская зависть, возможная нелегальная торговля лекарствами — всё это пыталось состыковаться одно с другим. Пуаро поморщился. С таким скудным количеством данных было пока сложно увидеть общую картину…
— …ну и мисс Амброуз, опять же, относилась с ней с некоторым снобизмом…
— Погодите, — прервал инспектора на секунду выпавший из разговора Пуаро. — Мисс Амброуз… дочь леди Амброуз?
— Именно.
— Она сейчас гостит у матери?
— Да, — с некоторой заминкой кивнул Джарвис. — Я как-то забыл упомянуть, что она как раз на неделе приехала. Славная девушка, Люси. Даже жаль, что угодила в такое неприятное время…
Пуаро рассеянно кивнул.
— Что ж, — негромко проговорил он, — думаю, сюда я ещё загляну… позже. — И, словно встрепенувшись, добавил — почему-то уже с заметным акцентом, которого Джарвис раньше не слышал в его речи: — Вы не будете так добры предупредить о моём вероятном визите дежурную медсестру… мсье Шеннон, я не ошибся?
Инспектор удивлённо поднял брови и резко обернулся. Стоявший в дверном проёме и всё это время остававшийся незамеченным коронер тоже выглядел несколько удивлённым.
— Не ошиблись, — отозвался он. — Но как вы…
— Вы только что подошли и решили нас не прерывать, — мягко проговорил Пуаро, надевая шляпу. — Позвольте признаться в том, что я чрезвычайно ценю настолько деликатный подход, мсье Шеннон. Простите мне мою спешку, но не станете ли вы возражать, если я нанесу вам визит чуть ближе к вечеру, когда вы вернётесь из аптеки?
— Не стану, — моргнув, сказал Шеннон. И хитро улыбнулся: — Ловко у вас это выходит, мсье Пуаро! Я ведь не говорил, что собираюсь в аптеку.
— А я не говорил, как меня зовут, — улыбнулся в ответ Пуаро. — Простая, неинтересная логика — а срабатывает, и как срабатывает, мсье Шеннон!
— Дедуктивный метод, как в книжках? — насмешливо вскинул брови Шеннон.
— Как у вашего Шерлока Холмса, — охотно признал Пуаро. — Правда, в жизни этот метод намного, намного скучнее, можете мне поверить на слово! Что ж, инспектор, я вас ненадолго покину. Серым клеточкам нужен воздух, воздух и тишина — мне нужно подумать в одиночестве, если вы не возражаете…
— Буду рад вас принять, — бросил ему вслед коронер.
— Погодите, — нагнав стремительно семенившего к выходу сыщика в коридоре, окликнул его инспектор. — Что это значит, мсье Пуаро?
Сыщик моргнул:
— Что вы имеете в виду?
— Я, конечно, наслышан о вашей… эксцентричности, — негромко начал Джарвис. — Но чтобы так сворачивать разговор посередине мысли… мсье Пуаро, это переходит границы приличий. Что вы собираетесь делать до вечера? Что за чепуха про серые клеточки и Шерлока Холмса? И… и мне кажется, или до того, как к нам вошёл Шеннон, вы говорили совсем без акцента?
Он мне нравится, подумал Пуаро, задумчиво глядя снизу вверх на инспектора Джарвиса. Он ещё не разучился думать. Значит, для этого городка ещё не всё потеряно.
— Я опрошу упомянутых вами людей, — тихо ответил он полицейскому. — Вразнобой, понемногу, неофициально. Мне нужна информация, а её легче всего заполучить, когда собеседник не воспринимает тебя всерьёз. Я — маленький смешной иностранец, инспектор, ко мне не будут относиться серьёзно. Но знайте, что вы будете первым, кому я раскрою полную картину, если её увижу в том, что успел узнать.
— Вы же не думаете, что вам все скажут правду, — хмуро отметил инспектор.
— О, человеческая ложь несёт гораздо больше информации, чем правда, — серьёзно отозвался сыщик. — Вы бы удивились, если бы узнали, насколько больше.
— Хотите сказать, что с первого взгляда отличите правду от лжи? — скептически приподнял брови инспектор.
— Précisément.
— Почему вы так уверены? — вздохнул полицейский.
— Мысли читать умею, — широко улыбнулся ему Пуаро, дружелюбно сощурив глаза, учтиво приподнял шляпу на прощание и вышел на улицу.
[TO BE CONTINUED]
ИЩЕЙКА: Agatha Christie Poirot fic, главы 1-2 из 7.
Знаете, дорогие читатели, вот я вам всегда говорю: готооовьтесь, 3,14здееец…
А потом понимаю, что это был не он. Что это только пишется дальше, и вот теперь уж точно готовьтесь…
Так вот.
ГОТОВЬТЕСЬ.
Док по факту ещё немного редактирует, поэтому выкладываю не сразу, а кусками… тем более, что там за двадцать пять листов «ворда» такой неторопливой хрени. Особое спасибо за её создание хочу сказать Асмея, Графиня Барбосса и Contessina; вы больные люди, поддержавшие мою больную идею, но, как сказал мне один ценитель, sanity is over rated.))
ИЩЕЙКА, 1-2/7
Автор: Док.
Фандом: Пуаро Агаты Кристи.
Рейтинг и предупреждения: PG, мистика, элементы фэнтези. Вы сами этого просили.))
Категория: gen, horror, angst, humour. Вот и думайте, как это сочетается.))
Дисклаймер: Агата Кристи богиня, и Дэвид Суше — пророк её, а я так, скромный жрец.
Авторские ремарки: Перво-наперво скажу, что финал в это вещи будет скорее хороший… но ту его часть, которая отвечает за мрачность, поймут те, кто читал «Занавес» Агаты Кристи и сопоставлял возраст Пуаро. Приколы про «Мысли читать умею» у Агаты Кристи прописаны в оригинале (но эту песню я вам спою в концевых сносках)). Заранее прошу прощения, если оскорбила Стэмфорд — я понятия не имею, каким он был в тридцатые О_о Ну и хочу сказать спасибо всем тем, кто чуть не вытряс из меня душу, вопия о том, что этот фик надо писать. Автор человек подневольный и нагло не дающий сноски на французские словеса, там и так всё понятно.
Синопсис: В маленьком городишке, где все друг друга знают, убивают помощницу аптекаря — непривычно жестоко, немотивированно, при невыясненных обстоятельствах. Как в этом замешан местный фотограф-любитель? Что в этом деле заинтриговало знаменитого Эркюля Пуаро? И умеют ли волки лазить по деревьям?..
Главы 1, 2.
А потом понимаю, что это был не он. Что это только пишется дальше, и вот теперь уж точно готовьтесь…
Так вот.
ГОТОВЬТЕСЬ.
Док по факту ещё немного редактирует, поэтому выкладываю не сразу, а кусками… тем более, что там за двадцать пять листов «ворда» такой неторопливой хрени. Особое спасибо за её создание хочу сказать Асмея, Графиня Барбосса и Contessina; вы больные люди, поддержавшие мою больную идею, но, как сказал мне один ценитель, sanity is over rated.))
ИЩЕЙКА, 1-2/7
Автор: Док.
Фандом: Пуаро Агаты Кристи.
Рейтинг и предупреждения: PG, мистика, элементы фэнтези. Вы сами этого просили.))
Категория: gen, horror, angst, humour. Вот и думайте, как это сочетается.))
Дисклаймер: Агата Кристи богиня, и Дэвид Суше — пророк её, а я так, скромный жрец.
Авторские ремарки: Перво-наперво скажу, что финал в это вещи будет скорее хороший… но ту его часть, которая отвечает за мрачность, поймут те, кто читал «Занавес» Агаты Кристи и сопоставлял возраст Пуаро. Приколы про «Мысли читать умею» у Агаты Кристи прописаны в оригинале (но эту песню я вам спою в концевых сносках)). Заранее прошу прощения, если оскорбила Стэмфорд — я понятия не имею, каким он был в тридцатые О_о Ну и хочу сказать спасибо всем тем, кто чуть не вытряс из меня душу, вопия о том, что этот фик надо писать. Автор человек подневольный и нагло не дающий сноски на французские словеса, там и так всё понятно.
Синопсис: В маленьком городишке, где все друг друга знают, убивают помощницу аптекаря — непривычно жестоко, немотивированно, при невыясненных обстоятельствах. Как в этом замешан местный фотограф-любитель? Что в этом деле заинтриговало знаменитого Эркюля Пуаро? И умеют ли волки лазить по деревьям?..
Главы 1, 2.