Репощу с ЖЖ частично, ибо грех не поделиться))
На эту книгу уже очередь, а я заказала второй том, так что и вы... проникайтесь, проникайтесь.))


Ben Aaronovitch, “The Rivers Of London” | Бен Ааронович, «Реки Лондона».

Мне вот интересно, сколько книг уже заклеймили этим: «…если бы Гарри Поттер…»? «Что бы случилось, если бы Гарри Поттер вырос и записался в легавые», гласит обложка. Да ничего хорошего, зуб даю! И это вот «…если бы Гарри Поттер…» не имеет с книгой ничего общего.

Вы видели «Ученика чародея» — ну, тот смешной фильм с Николасом Кейджем и Альфредом Молиной? Если да — представьте себе Бальтазара Блейка копом. Если нет…

Представьте себе обыкновенного полицейского стажёра, который ВНЕЗАПНО встречает призрака; ВНЕЗАПНО становится констеблем и волшебником в статусе ученика (два в одном, да); ВНЕЗАПНО заполучает себе настоящего колдуна в роли своего наставника, учителя и до кучи — старшего инспектора, под началом которого придётся работать, а с упыреобразной горничной которого — жить на одной территории… Я могу продолжать перечислять. Откровенно, это не самая лучшая книга про Лондон из всех, что я читала (простите, ребятки, я слишком люблю Нила Геймана и Чайну Мьевилля)), но это…

Ну. Думаю, слово «шикарно» вполне подходит. Опечатки можно простить за суперобложку (см. выше)) и прочие радости издания в твёрдом переплёте (серьёзно, эту книгу кайф держать в руках)). Провисающие части сюжета можно простить за невероятно вкусный язык, от которого я порой гоготала вслух. Ну и ЧТО УГОДНО можно простить за Настоящее Колдунство Дружелюбного Сарказма; он из книги так и прёт.))

В любом случае, в этой книге в одном томе впечатляющий набор из:
- ТОНН контекстных цитат и отсылок к Доктору Кто, Шерлоку Холмсу, Гарри мать его Поттеру, Малдеру и Скалли, и т.д.;
- вполне корректных исторически описаний лондонских достопримечательностей, выданных в той самой дивной форме Дружелюбного Сарказма;
- рек, которые ходят по улице с другими горожанами;
- обсценной лексики в нужные моменты;
- пентаграммы, в которую вместо жертвы зафигачили калькуляторы;
- разумного, насмешливого и вполне достоверного взора на полицейскую работу изнутри.

Чтобы впечатление было полным — вот вам цитата и скан обложки (см. ниже).))

‘You want to be a wizard’, she said.
‘I don’t know’.
‘Liar’, she said, ‘you want to be his apprentice and learn magic and ride a broom stick’.
‘I don’t think real wizards ride broomsticks’, I said.
‘Would you like to think about what you’ve just said?’ asked Lesley. ‘Anyway, how would you know? He could be whooshing around even as we’re speaking’.
‘Because if you had a car like the Jag you wouldn’t spend any time mucking about on a broomstick’.
‘Fair point’, said Lesley, and we clinked bottles.

~~~
— Ты хочешь стать волшебником, — сказала она.
— Не знаю.
— Врунишка, — отозвалась она, — ты хочешь стать его учеником, освоить магию и летать на метле.
— Не думаю, что настоящие волшебники летают на мётлах, — протянул я.
— Не хочешь обдумать то, что ты только что сказал? — спросила Лесли. — Да и потом, откуда ты знаешь? Может, он где-нибудь нарезает круги, пока мы тут разговариваем.
— Если бы у тебя была машина вроде его «ягуара», ты бы не тратила время на вояжи верхом на какой-то метёлке.
— Тоже верно, — признала Лесли, и мы чокнулись бутылками.

Если хотите вердикт: отличная, с воображением написанная книга; кроме того, там такая обложка, что с ней так и тянет пройтись по Лондону ;3
Если хотите фактов: автор писал для Доктора Кто. Трава у этих ребят неиссякаема.)))



Засим я откланиваюсь и иду шмонать моль по шкафам.
А вам… приятного прочтения.))