…ты очень разумно поступил, что решил вернуться! (…) В твоем отсутствии было что-то неуместное.
- Макс Фрай, «Волонтёры вечности»



-=СЛОВАРЬ=-

FIX-IT (фандомный термин) – в буквальном смысле можно перевести сотней способов и интонаций, от императива до инфинитива, от «почини» до «разрули это»; описательная характеристика фанфиков/фанарта, которые «чинят» что-то в каноне, добавляя романтики, счастья, свадеб, чего угодно.
Даже отменяя смерть.
МОМЕНТ С КОУЛСОНОМ (факт) – также известен как «Коулсон Шрёдингера»; единственная вещь в марвеловских «Мстителях», которую вообще можно проспойлерить.
ПОНЧИК (сущ.) – распространённый десерт класса выпечки. Символизирует бесконечность в самой сладкой форме. У некоторых вызывает нежные ассоциации с Ёрмунгандом.

Cover | Page 1 | Page 2 | Page 3 | Page 4
Page 5 | Page 6 | Page 7 | Page 8 | Page 9
Page 10 | Page 11 | Page 12 | Page 13 | Credits  


Работала над этой штуковиной почти месяц, садясь за эту хрень после работы; надеюсь, малое количество времени на качестве итогового результата не слишком сказалось…
В любом случае — думаю, мне стоит помянуть рабочий саундтрек.
Эти песни мне реально помогали в процессе)))

Nina Hagen, "Right On Time" [listen here]
The National, "Mistaken For Strangers" [listen here]
Esben and the Witch, "Marching Song" [listen here]
Abney Park, "Evil Man" [listen here]
Katzenjammer, "Land Of Confusion" [listen here
Soul Coughing, "Unmarked Helicopters" [listen here
Tom Waits, "New Coat Of Paint" [listen here]


З.Ы.:
Кстати, да, Грегг это видел, и народ поржал над тем, что он очень мягко выразился про mind officially blown, и он просит это в печать. Ну или хотя бы разрешить это дело у себя распечатать и дать дочке и жене на почитать. Я, понятное дело, истекаю соплями, в том числе восторга, и невнятно ыыыкаю, соглашаясь на всё. Судя по его ответам, у нас это взаимное)))

З.З.Ы.: Цитаты и «пасхальные яйца», примерный перечень.

АПД.: РУССКАЯ ВЕРСИЯ ТУТ.