адекват дьявола
Док-аксолотль-алкоголик-псих истерически хихикает и даёт вам понять фронт работ...
Ну, вы понимаете, какая там лексика; даю пример, с первого листа.


Оригинал:



Перевод (без обрезанный фразы):

1. Праздно павший*

Он был американцем, так что было совершенно справедливо его пристрелить.

Я уже один раз зацепил этого малого — куда-то в район его дряблого филе, — и теперь находился в пылу преследования со свойственным мне упрямством, за которое я в определённой степени известен. Вследствие причин, которые я сочту слишком скучными, чтобы останавливать на них внимание, в текущий момент я цеплялся за подножку автомобиля, в буквальном смысле проносясь сквозь захлёбывающиеся улицы Манхэттена. Передо мной в своём великолепном изяществе маячила новостройка Крайслер Билдинг, вонзавшаяся подобно мечу в холодное, ослепительно голубое небо. Лёд и солнце обрасывали блики с его облицовки — болезненно яркие, вонзавшиеся в глаза, как иглы.

Для тех из вас, кто не в курсе (Бог мой, да где вас носило?) — меня зовут Люцифер Бокс: художник, временами автобиограф и агент (более чем секретный) правительства Его Величества. Печально вас об этом информировать, но художественная моя карьера в настоящее время пребывала в некотором штиле. Мода, псина весёлая, но непостоянная, двигалась дальше, и светлые умы новой школы созерцали меня с подозрением.
_______
*юмор в том, что там игра слов с Fallen idol, кто б мне подсказал, как это перевести адекватно...))
Короче, если добьём главу до конца, будем точно знать контекст, я сейчас навскидку не рожу.))


Ну как, сдюжим, хлопцы?!))

@музыка: Parov Stelar ~ Shine

@настроение: mad

@темы: Mycroft sees you, yes, sir, barking MAD, BBC: British Breathtaking Candies, books ate my brains, I'll eat yours, Диавол в янтаре

Комментарии
28.02.2011 в 16:00

Дракон интернетов
Ох... Вы смелые!
28.02.2011 в 16:06

адекват дьявола
Шерри Холмс я вчера уже написала про психованность затеи...
Чувствую себя той вороной из анекдота, которая "сильная, смелая... но е*анутая!!!")))
28.02.2011 в 16:12

И пока эта сцена ненавязчиво перетекает в каннибализм, мы поговорим о бабочках ©
О, боже, слеееенг! Здравствуй, «урбан дикшенори»… Как перевести название главы думаю уже 5 минут подряд :thnk: Похоже, нам тут нужен поэт, а не переводчик…
28.02.2011 в 16:14

Dr.Dunkelgrau, успеха! Читать буду с огромным удовольствием (тем более в таком переводе)
28.02.2011 в 16:33

Дракон интернетов
Dr.Dunkelgrau, да, я читала, но только сейчас поняла масштабность затеи, увидев, так сказать, воочию ))
28.02.2011 в 17:13

Was getan ist, ist getan//Kaiidith
Мгг) а куда мы денемся)))
... и преследовал его с упорством, снискавшем мне определенную славу?...
28.02.2011 в 17:54

"Любви моей не опошляй своим согласьем рабским, сволочь!"
Преклоняюсь перед вашим мужеством... :beg: Прекрасный перевод... :heart:
28.02.2011 в 21:49

I believe in Steve Thompson
... мама... :wow:
И какого объема это счастье?
28.02.2011 в 22:12

адекват дьявола
Moire 248 страниц)))

sKarEd о, это мысль; я подумаю, там всё-таки чуть другой оттенок...))

Leda Rius спасибо, только начали))))
28.02.2011 в 22:23

Was getan ist, ist getan//Kaiidith
Dr.Dunkelgrau читать дальше
28.02.2011 в 22:32

адекват дьявола
sKarEd ыыыы Я отсканирую ещё разворот ночью.
10.03.2011 в 18:04

мимозаяц
Я тут мимо пробегала вчера и подумала... В книге вроде точных дат не стоит, так может название "Павший в иды" подойдёт? Фонетического сходства должно хватить... в теории :rotate:
м-да, с утра оно звучало лучше :hmm: